Lépj be, vagy csatlakozz a közösséghez!



Felhasználónév:

Jelszó:
Elfelejtettem a jelszavam!

Regisztráció
Bejelentkezve szeretnék maradni
2025-BEN JÖN A GRAND THEFT AUTO VI PLAYSTATION 5 ÉS XBOX SERIES X|S KONZOLOKRA! - NÉZD MEG A TRAILERT!
Grand Theft Auto Online Grand Theft Auto V GTA Chinatown Wars GTA The Ballad of Gay Tony GTA IV: The Lost and Damned Grand Theft Auto IV GTA Vice City Stories GTA Liberty City Stories GTA Advance GTA San Andreas GTA Vice City Grand Theft Auto III Grand Theft Auto 2 GTA London 1969 Grand Theft Auto I

GTA IV The Complete Edition PC-re csütörtöktől Magyarországon is!

A Grand Theft Auto sorozat hivatalos magyarországi forgalmazója, a CNG.HU kft. egy e-mailben tájékoztatta partnereit - minket is -, hogy az idén október végén megjelent GTA IV The Complete Edition december 17-től, vagyis ehét csütörtöktől Magyarországon is kapható lesz a dolgokban személyi számítógépekre.

"Várhatóan csütörtöktől PC-re is kapható lesz hazánkban  a GTA IV. COMPLETE a GTA IV. eddigi legteljesebb kiadása!

Az 2008-as sikerjáték, a Grand Thef Auto IV. és az idén megjelent GTA Episodes from Libert City ( Vagyis a pakk tartalmazni fogja a Lost and Damned valamint a Ballad of Gay Tony kiegészítőket) most PC platformon is elérhetővé válik magyar dobozban, részletes magyar leírással. A csomag ajánlott fogyasztói ára 9900 forint, tehát akinek még nincs meg sem az alapjáték sem a kiegészítő dobozos verziója annak érdemes ezt a csomagot választania!"

...áll a levélben. Jó olvastátok. Már az elülső borítón is minden feliratot magyarul olvashatunk majd. Szeretettel várjuk.

FRISSÍTÉS #1: A szemfülesek már észrevehettek egy eltérést, ami nekem csak most esett le. Az e-mail amit kaptunk kicsit ellentétes, mert a szöveg azt írja, hogy csütörtöktől kapható a Grand Theft Auto IV The Complet Edition személyi számítógépekre, ám az e-mail végén van egy összegzés, ahol a várható megjelenési dátum mellé decembre 17. van írva, ami péntek. Mindenesetre az biztos, hogy aki karácsonyi ajándéknak szán egy példányt az 24-ig beszerzi.

FRISSÍTÉS #2: E-mailben felvettük a kapcsolatot a CNG.HU kft-vel, és pontosították, hogy a játék december 17-én, vagyis pénteken jelenik majd meg országszerte.

2010.12.13 22:38 ▪ Írta: Visali

DT-boy
Offline
2010. 12. 14. 06:57
Magyar leírás? Abból katasztrófa lesz, nem siker!

Bence (Visali)
Offline
2010. 12. 14. 15:26
Dehogyis lesz katasztrófa. Nekem cseh nyelvű GTA IV-gyem van, nah az katasztrofális. Még az AMD is ADM-nek van írva. Viszont minden nyelven vannak elírások, sztem még az angolban is. Nem lesz katasztrófa. Én örülök neki, hogy ha valamit az anyanyelvemen olvashatok.

DT-boy
Offline
2010. 12. 15. 14:55
Az angol GTA3/SA kézikönyvekben egy szót nem írtak félre, a magyar GTA IV-es kézikönyvemben viszont egy csomó helyesírási hiba és értelmetlen mondatszerkezet van. Egyébként is ha úgy sincs magyar felirat akkor miért kéne a kézikönyv magyar legyen? De ha még magyar felirata is lenne a játéknak, az nagyon elrontaná a játékélményt úgyhogy ott tartok hogy csak angol feliratos játékokat játszom.

MateL
Offline
2010. 12. 15. 16:21
Az igaz, hogy lehet hogy az angol jobban átjön, de a magyar felirat annak jó, aki nem, vagy csak nagyon keveset tud angolul, mert az hatalmas segítség nekik. Például ha a 70 éves Juliska néni gtazni akarna, nem kell angol nyelvkurzusra járnia, hogy megértse a dolgokat, főleg ha letölti a magyarítást.

Bence (Visali)
Offline
2010. 12. 15. 17:17
DT-boy: Nem a magyar nyelvvel van a gond. Én sem próbáltam ki a magyarítást és nem csak azért, mert nem moddolok, hanem mert láttam előzetes Grand Theft Auto IV magyarításáról és nem értettem vele egyet. Az angol szöveg az eredeti író, Dan Houser fejéből származnak, amit tökéletesen visszaad a német, francia, spanyol és olasz felirat is. Azokat hivatásos fordítókkal dolgozták ki ellentétben a magyar felirattal, amit amatőrök készítettek. Szerintem sokkal többet adnak arra, hogy milyen káromkodást használjanak, hogy minél jobb legyen a szleng ahelyett, hogy az alapján fordítanák le a párbeszédeket, hogy milyen érzés van a mondatok mögött.

Ennek ellenére szerintem arra mindenképp jó, hogy elérje a célját. Ott van például a Weekend at Florian s c. küldetés. Engem meglepett, hogy bátorkodtak a fejlesztők ennyire bízni a külföldiek nyelvtudásában. Ha valaki nincs hozzászokva az angol beszédhez - vagyis még ha írásban tudja is az angolt -, nem érti meg, hogy mit beszél a férfi, hogy mit kell tennie a küldetésben. Nem érti, hogy Niko egyenesen menjen vagy merre forduljon, ráadásul a férfi mindig kicsit másképp mondja az instrukciókat, gyakran teljesen más szavakkal.

Az elírás pedig szerintem nem lényeges. Tudjuk, mit akar jelenteni a szó. Bizonyára ezek szerint azért nem látogatják sokan a GTAPlace.hu-t, mert nincs olyan hírem vagy cikkem, amiben ne lenne elírás. Inkább a külföldieket nézik. Végülis elég pár szót tudni, hogy össze tudják hozni a hír értelmét, hogy mit írnak benne. Sokkal egyszerűbb és jobb, mert az "angol".

De ott van például Feli, aki nagyon várja a Grand Theft Auto IV trilógia epizódjaihoz készített szekciók cikkeit. Szerintem sokkal inkább fogja értékelni, hogy benne van az, amit nem tudott, ami miatt eddig esetleg elakadt és nem az fogja érdekelni, hogy kihagyom az ö betűket. Vagy ott van például, hogy egyre többen igényeltek egy részletes leírást a véletlen találkozásokról.

És ha már a véletlen találkozásokról van szó. Ezt a nevet én adtam neki. A random people véletlenszerű embereket jelent, a strangers pedig idegeneket. nem t6rekedtem arra, hogy minél jobb legyen a tükörfordítást. Az alapján adtam ezt a nevet, hogy mit hangsúlyoznak ki az angol címben, mi az ami a lényeg és szerintem sokkal találóbb, mintha a pontos magyar megfelelőt kerestem volna. nem azt mondom, hogy hozzáértő fordító vagyok, csakhogy jobban ügyelek a tartalomra annál, hogy minden betűt helyesen írjak, mert az tényleg nem okoz gondot a szöveg megértésében, de ha valami nem az eredeti értelmet adja vissza akkor ott már gond van.

Emperror
Offline
2010. 12. 16. 16:42
DT-boy írta:
Egyébként is ha úgy sincs magyar felirat akkor miért kéne a kézikönyv magyar legyen?
Pont ezért. Legalább az legyen.

DT-boy írta:
De ha még magyar felirata is lenne a játéknak, az nagyon elrontaná a játékélményt úgyhogy ott tartok hogy csak angol feliratos játékokat játszom.
Ez tipikusan sznob hozzáállás, attól mert még magyar, nem következik belőle egyenesen, hogy kötelezően szarnak is kell lennie. Az megint más kérdés, hogy tényleg szánalomra méltó, ha egy kétoldalas játékleírást sikerül telerakni húsz hibával, dehát nyilvánvalóan komoly organizációra, stábmunkára és finanszírozásra van szükség az egyszeri (neaggyisten kétszeri) átolvasásához, emiatt igazán nem szabad rájuk haragudni.

Visali Culien írta:
Az angol szöveg az eredeti író, Dan Houser fejéből származnak, amit tökéletesen visszaad a német, francia, spanyol és olasz felirat is. Azokat hivatásos fordítókkal dolgozták ki ellentétben a magyar felirattal, amit amatőrök készítettek.
Egy amatőr fordítás is lehet minőségi, nyilván a hivatalos fordítás nagyobb valószínűséggel lesz jobb, bár azért én ezt sok esetben meg tudnám kérdőjelezni.

Visali Culien írta:
Szerintem sokkal többet adnak arra, hogy milyen káromkodást használjanak, hogy minél jobb legyen a szleng ahelyett, hogy az alapján fordítanák le a párbeszédeket, hogy milyen érzés van a mondatok mögött.
Ilyen a nem minőségi fordítás, ezt hivatalos fordítók ugyanúgy el tudják követni, csak az övéké még szlengben se színes. Playboyhoz pl nagyon kreatív magyar szövegeket lehetne írni, Niko irónikus stílusát is nagyon jól vissza lehetne adni, a maffiózókat szintúgy. Jacob raszta patois-ja kb az egyetlen, amit nehéz lenne átültetni a magyar nyelvbe, a többit minden komolyabb nehézségek nélkül. Csak kéne egy normális magyarosító-team.

Visali Culien írta:
Az elírás pedig szerintem nem lényeges. Tudjuk, mit akar jelenteni a szó.
Igenis lényeges, pont az ilyen apróságok döntik el, hogy egy fordítás igényes-e vagy se. Egy cikkben az ember könnyebben bocsájt meg egy elgépelést, mint egy játék fordításánál, ahol komoly időt kéne csak a lektorálásra és tesztelésre szánni. Vagy egy olyan füzetnél, ami tartalmaz öt oldalt, és egyszer kéne csak vkinek átolvasni, mielőtt nyomdába küldik.

Visali Culien írta:
Bizonyára ezek szerint azért nem látogatják sokan a GTAPlace.hu-t, mert nincs olyan hírem vagy cikkem, amiben ne lenne elírás. Inkább a külföldieket nézik. Végülis elég pár szót tudni, hogy össze tudják hozni a hír értelmét, hogy mit írnak benne. Sokkal egyszerűbb és jobb, mert az "angol".
Ezt most nem indoklom meg miért, de eléggé hülyeséget írtál.

Hozzászólok

Szekciók
Kiemelt YouTube Listák
Más Rockstar játékok
Hivatalos oldalak
Partnereink